I get confused. Duolingo said me that i'm wrong because i write 'she' instead of 'he' but....WHO COULD KNOW THE DIFFERENCE?
There was probably another error in what you put, and you didn't notice. Both "he" and "she" translations are perfectly acceptable here.
Nasi goreng dengan ayam = fried rice with chicken. Nasi goreng ayam = chicken fried rice (fried rice with chicken in the fried rice) Hope this helps.
Is this not chicken fried rice? It’s what I order when in the country. Maybe I am missing the translation
"Chicken fried rice" = Fried rice with chicken
"Nasi dengan ayam goreng" = Rice with fried chicken
"Chicken fried rice" is perhaps more like what might be served in Chinese cuisine, and would presumably be translated as "Nasi goreng dengan ayam"
"Nasi dengan ayam goreng" would be more like a bowl of rice with a bucket of KFC.
In fact, KFC outlets in Indonesia typically serve a pot of rice with the chicken, instead of the box of fries we get in the west. (although the fries are still an option)
I was just imagining a bowl of rice with some fried chicken when I read this. :-D