"František is quite young for Žofie."

Translation:František je pro Žofii dost mladý.

August 26, 2018

7 Comments


https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Takové vyjádření v češtině neznám. Buď je František pro Žofii hodně starý, či hodně mladý, či tak akorát starý. Ale "dost mladý"? Co to má znamenat?

August 26, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

hodně mladý

Podobné použití z korpusu:

"Jsme pořád dost mladí, abychom si mysleli , že se o nás ostatní zajímají."

"Je sice pořád dost mladý, ale hodně na něj spoléhám."

"Jak je totiž člověk ještě dost mladý, tohle všechno se kolem něj semele a někam ho to vyplivne..."

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Přirozeně ve Vašich příkladech "dost mladý" pasuje. Díky.

August 30, 2018

https://www.duolingo.com/MikhailDidenko

What's wrong with Frantisek je dost mlady pro Zofie?

November 21, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

It certainly must be "pro Žofii". We may consider adding your word order but I can't do that now.

November 21, 2018

https://www.duolingo.com/stdeykun
  • 25
  • 25
  • 20
  • 149

"František je dost mladý pro Žofii." doesn't work.

Is this word order unnatural?

March 1, 2019

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

It is not very natural in neutral pronunciation. If you strongly stress "dost mladý", it will work. I will add it.

March 1, 2019
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.