depending on the context, both are slightly different
Rumah - rumah merah di Jakarta
Red houses in Jakarta
Rumah - rumah merah ada di Jakarta
Red houses are in Jakarta
Isn't the "ada" optional and so "rumah-rumah merah di Jakarta" could mean either one depending on the context?
i don't think so, i think 'houses are red in jakarta' means that all the house in jakarta is red in this topic, it shows the specific house in jakarta
cmiiw - :)
I didn't even consider this translation, but I think it could be correct.