1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "J'aime les légumes, cependan…

"J'aime les légumes, cependant je mange du poulet."

Traducción:Me gustan las verduras, sin embargo como pollo.

May 4, 2014

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Wintermistt

Cuando se usa "pourtant" y cuando "cependant" ?


https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

Encontré esto en WordReference.com:
Dans la phrase :

"Jacques a oublié d'apporter les bougies, cependant il a pensé à acheter le gateau".
La deuxième partie de la phrase nuance la première et sous-entend "il n'a pas tout oublié"

alors que dans :

"Jacques a oublié d'apporter les bougies, pourtant il a pensé à acheter le gateau".
La deuxième partie de la phrase s'oppose à la première et sous-entend "comment a-t-il pu oublier les bougies alors qu'il a acheté le gateau ?"

No entendí completamente, pero lo puse en Google Translate:
En la frase:

"Jacques ha olvidado traer las velas, aunque pensó en comprar la torta."
La segunda parte de la frase califica el primer e implica "no ha olvidado"

mientras que en:

"Jacques se olvidó de traer velas, sin embargo, él pensó en comprar la torta."
La segunda parte de la frase es opuesta a la primera, e implica "la forma en que ha sido capaz de olvidar las velas, mientras que la compra de la torta?"


https://www.duolingo.com/profile/M.Carls

légumes también se traduciría bien por legumbres y no solo por verduras


https://www.duolingo.com/profile/DavidZerimar4

No se podría usar “no obstante" en lugar de “sin embargo"?


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Si, y no obstante también puede ser traducido a malgré..!


https://www.duolingo.com/profile/AdelinaQue

Legumbres y verduras as usan en mexico


https://www.duolingo.com/profile/aneblueberry

¿que diferencias hay en las construcciones de frases con malgré, pourtant y cependant? Sobre todo entre los dos últimos adverbios que se traducen a 'sin embargo'.


https://www.duolingo.com/profile/HenriqueBo932096

"malgre" es una conjunción concesiva, significa "aunque", "a pesar de"... "pourtant" es una conjunción adversativa, significa "sin embargo", "empero". "cependant" es adversativa o concesiva, significa entre otras cosas ""y sin embargo", "pero por otra parte", "a pesar de eso". Espero que ayude. Muchas veces depende de lo que el hablante quiera resaltar en uno u otro caso.


https://www.duolingo.com/profile/HenriqueBo932096

"aunque también" se podría admitir también como una respuesta válida.


https://www.duolingo.com/profile/GZ430109

También se usan legumbres en español.


https://www.duolingo.com/profile/IrisVanine

no me queda claro cuándo va pourtant y cuando cependant


https://www.duolingo.com/profile/Rosa34783

si es genérico, les legumes, se puede poner el singular


https://www.duolingo.com/profile/Laylaciga

Ya estaba resuelto el ejercicio


https://www.duolingo.com/profile/gema856245

Habia un error la frase ya estaba formada y no se podia hacer nada

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza