"Si yo fuera allí a comer pescado, bebería vino blanco con la comida."

Traduzione:Se io andassi lì a mangiare pesce, berrei vino bianco con il pasto.

August 27, 2018

12 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Romy803790

Se io fossi lì direi che è molto più rispondente alla frase proposta rispetto ad andassi


https://www.duolingo.com/profile/ArmandoCar210985

Perché date errore "il cibo" quando lo mettete nei suggerimenti?


https://www.duolingo.com/profile/guidoirald

Andassi??? Direi "fossi"!


https://www.duolingo.com/profile/PaoloDiBello

Se io andassi a mangiare pesce , berrei vino bianco con il pasto.

Dovrebbe essere accettata.

Update --- Ora viene accettata come corretta


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

"...… a mangiare il pesce……. " in italiano non è un errore, è meglio.


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

E' evidente che la conoscenza dell'Italiano da parte di chi imposta le risposte è MOLTO scarsa. Per questo motivo continua a segnalare errori inesistenti: si può mangia pesce ma è molto più frequente mangiare DEL pesce.


https://www.duolingo.com/profile/rita806488

la traduzione pù corretta in italiano sarebbe: Se io andassi lì a mangiare pesce, berrei vino bianco.


https://www.duolingo.com/profile/MatteoFano

Io si può omettere senza che dia errore


https://www.duolingo.com/profile/EsperiaMol

Alle solite...... Ahimè


https://www.duolingo.com/profile/Ale243769

Quando io lo dico a voce me lo scrive male ma io lo faccio giusto


https://www.duolingo.com/profile/GincWj

Se io fossi lì lo segnala errore, ma ho scritto andassi e mi segna sempre errore

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.