1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Mi rapide iras al la kafejo."

"Mi rapide iras al la kafejo."

Traducción:Voy rápidamente a la cafetería.

August 27, 2018

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Noelitro

¿donde cambia el sentido de la oracion YO VOY a la cafeteria a VOY a la cafeteria?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

En ningún lado cambia el sentido.


https://www.duolingo.com/profile/DaniLisandro21

Por qué "rapide" está antes que "iras".Sé que el orden no cambia mucho la traducción de la frase,sólo es por curiosidad


https://www.duolingo.com/profile/Klincky

Porque el esperanto fue creado para ser facil en todos los idiomas y es más común que se ponga antes el adverbio al verbo


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Los adverbios suelen ir antes de lo que modifican. Creo que "rapide" podría ir antes o después: no creo que cambie el sentido.


https://www.duolingo.com/profile/bKjO628279

Suena como "Vi malrapide iras al la kafejo".


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, y como que se comió el "la" de "la kafejo": ya lo grabé de nuevo: gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Julia647036

¿No puede decirse "yo rápidamente iré a la cafetería?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, pero creo que se oye raro así, ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/Julia647036

Bueno, la diferencia, en castellano, está en dónde se quiera hacer el énfasis. Pero a nivel del significado de la frase sería lo mismo. Como por ejemplo "yo claramente le voy a decir todo lo que pienso" vs. "Yo le voy a decir todo lo que pienso claramente"; en el primer caso, el "claramente" está más resaltado, por el lugar que ocupa en la oración.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.