Translation:Matěj is bad, but František is different.
"Wrong" was not accepted as a translation of "špatný" even if it shows up as a hint. Is this just because of the context, or is there a bug?
Could DL have its IT experts challenge us with some comparisons for Matthew and Francis that really make sense, such as: malý versus velký; mladý versus starý; dobrý versus špatný; vysoký versus kratký. Grazie.
Those words were used in earlier skills, now we need exercises for words from this skill.