"Saya dan dia kaya."
Translation:He and I are rich.
18 CommentsThis discussion is locked.
1187
In English, the pronoun "I" has to be put in the last position, but it is flexible in Indonesian.
Indonesian: "Saya dan ia" or "Ia dan saya". English: "He and I" (not "I and he").
This phrase has the same error as I cited in the discussion "Aku dan kamu.". When you say "Saya dan dia", the literal translation is "Me and him/her". Not "He/She and I" because that would be backwards. Again, if I am wrong, please do not hesitate to correct me. If I am correct however, please let the creators/editors see this so the error may be fixed. Terimakasih!
393
Could you also have "Me and her are rich?" I imagine there can be quite a lot of correct possible translations to this in English
It would be incorrect grammar to use the object pronouns "me" and "her" in the subject place of the sentence. The subject pronouns "I" and "she" are required in English. As for the order of the pronouns, the correct order would place "I" closer to the verb ("are"), so the order should be "She and I are rich."