"Saya punya apel yang saya tidak suka."
Translation:I have an apple that I do not like.
48 CommentsThis discussion is locked.
To make this sentence grammatically correct, 'that' should be used instead of, 'which'. I have an apple that i do not like
here's an explanation
The battle over whether to use which or that is one many people struggle to get right. It’s a popular grammar question and most folks want a quick rule of thumb so they can get it right.
Here it is:
If the sentence doesn’t need the clause that the word in question is connecting, use which. If it does, use that. (Pretty easy to remember, isn’t it?) Let me explain with a couple of examples.
Our office, which has two lunchrooms, is located in Cincinnati. Our office that has two lunchrooms is located in Cincinnati. These sentences are not the same. The first sentence tells us that you have just one office, and it’s located in Cincinnati. The clause which has two lunchrooms gives us additional information, but it doesn’t change the meaning of the sentence. Remove the clause and the location of our one office would still be clear: Our office is located in Cincinnati.
(from the editors of writer's digest
The problem is that there is not just one "what 'yang' means in general" definition. My trainers called it a "magic word" that is confusing. There are a few different ways it can be used.
I might call "yang" a Relativizer. That means that it can work like relative pronouns do in English, of which "that" and "which" are examples, as you've already said.
But sometimes there is no direct translation of "yang." It can connect subordinate clauses (anak kalimat) to other words in the main clause (ibu kalimat).
/yang/ can also act as a "stand-in" or "dummy" pronoun (as either the subject or object of a sentence) followed by a phrase or adjective, in which case it means "the person/thing with what ever characteristic or condition that follows in the modifier."
Likewise, /yang/ can also be used to attach adjectives to nouns. According to my trainers in Java, this makes the language sound smoother and more /baku/, but depending on where you are in the country, it might be different. Then again, on the street, "yang" isn't always used this way, unless the modifier is more than one word and/or would otherwise need to be marked as a modifier whenever something of significant complexity intended to be understood as being attached to a specific head noun.
But, to be realistic, there isn't just one Indonesian language. There are multiple varieties of the Indonesian language, depending on which island or region you visit. You might use one variety of Indonesian to speak to the national government, and other variety when talking with your local neighbors. The local languages of whenever you are will affect vocabulary, grammar, and even which pronouns get used to mean which people.
So, pay attention to whatever your neighbors are doing, ask questions, and don't be afraid to make mistakes. It's not going to be the same Indonesian everywhere. DuoLingo paints a picture of a very particular kind of Indonesian, and sometimes it doesn't permit sentences that are perfectly acceptable because there aren't an army of linguists reviewing everyone's answers. I've gotten marked wrong on things I'm pretty confident are fine.
Some things are clearly wrong, but there can be more than one way to do something right, particularly in language.
112
The voice pronounces "yang" as something like "e-yan". Is that correct or is it closer to "yong" and the voice is incorrect?
1005
Do Indonesians shorten "tidak" to "tak" ( i.e. 'tak suka, tak nak, tak tahu') - as they do in Malaysia?
1442
It should be accepted based on the way this course has gone. I haven't found any way to distinguish between when to use indefinite vs. definite when there isn't a demonstrative adjective.
"Yang" is used to explain more on the particular object/subject of the main sentence.
In this question, you want to explain more on the "apple", and therefore you use "yang" to explain that the apple you're having is the one you don't like ("apel yang saya tidak suka"). "Saya tidak suka" is to explain more on the apple.
"Bahwa" is used to explain the whole main sentence. For example "She knows that I have an apple". In this case the translation will be "Dia tahu bahwa saya punya sebuah apel". "She knows" ("Dia tahu")- is the main sentence and you want to explain more what exactly that she knows. Therefore you use "bahwa" as a conjuction to explain what she knows, which is the fact that I have an apple
In other words, "yang" is to explain a particular word, either a subject or object. "Bahwa" is to explain the entire main sentence.
1418
How about : Saya suka apel yang saya tidak punya. Namun apel itu di kantong celanamu. Silakan. Berikan padaku.