Canadian French Translation Please?
Hi! I'm working on a project in Quebec and I want to know how to say 'Hello! So you're interested in going to Quebec?' in Canadian French. I tried translate but it disagrees with french grammar rules. Can someone tell me the translation?
Hello~ ! I'm a native French speaker from Belgium but I think I can give you an answer.
This sentence wouldn't actually differ much in Canadian French. The only thing I'd add is the "formal-informal" form they use when asking something informally to someone they don't really know, I've heard it quite a few times. What they do is double the pronoun "tu" to place it before and after the verb.
• Formal (CA and FR) French : "Bonjour! Alors vous êtes intéressé d'aller au Québec?"
• Informal French : "Salut! Alors tu es (or t'es) intéressé d'aller au Québec?"
Informal Canadian French : "Salut! Alors tu es-tu (or t'es-tu) intéressé d'aller au Québec?"
Note that the first tu can be shortened into t', it will sound even less formal, it's very common in formal speech, in any French speaking region.
Sorry to be pedantic but this use of intéressé is not technically correct, if one is to refer to "formal" French. https://www.projet-voltaire.fr/regles-orthographe/il-est-interesse-de-venir-ou-cela-l-interesse-de-venir/ It would need to be reworded as "cela vous intéresse d'aller...".
Comme en italien avec piacere, oui
I have a question. When do you preposition in front of an infinitive verb like "aller"?
The "d'" is not about "aller." Some verbs need a preposition to complete their meaning. In the sentences above the "de" goes with "intéressé."
No. I don't even know them that well. I am in the process of learning them myself. I think you could google them.
The best 100% complete list is the verb book le Bescherelle.
Thanks. I see the prepositions in the index of my Bescherelle Conjugations book.
Finally, after mentioning the Bescherelle for months here 3 people in the past 3 days can enjoy learning from it. It is an invaluable book. I know it's not the kind of book you sit and read for an hour for fun, like a novel. But when you need it, you need it, like an electrician, mechanic or plumber, there is just no substitute for it.
"Je viens de ..." is a real common one. It means "I just ..." "Je viens de trouver mon chat." = "I just found my cat."
I'm a Canadian French speaker. If you speak to an adult, you should be more polite so you should say: Bonjour! Alors vous êtes intéressé d'aller (au or à) Québec? (Au= The province À= The city)
If you're speaking to a teen, a kid or a friend (informal): Salut! Alors t'es intéressé d'aller (au or à) Québec? If you say ''t'es-tu'' instead of ''t'es'' it sounds REALLY informal. We use it a lot but in a project, it would sound weird. But yes, we are using it a lot in CA french even if it's grammatically incorrect.
This is a good synopsis of the Canadian French dialect, except I would add that each concentration of the French population has their own preferences. e.g. the prevalence of 'on' vs. 'nous'
90% of French people in every country use On. Nous is reserved either to show class, prestige or one's level of education.