1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "L'eau est une boisson."

"L'eau est une boisson."

Traduction :A água é uma bebida.

August 28, 2018

7 messages


https://www.duolingo.com/profile/M.Bronsky

Je ne comprends pas le "A" initial dans la traduction. Dans la phrase française "L'eau est une boisson" (du moins comme je la comprends), le "L' " sert à désigner l'eau en général, et pas une entité en particulier. Du coup j'ai le sentiment que ça se traduirait plutôt par "Água é uma bebida" ; d'autant plus que dans une autre question la phrase "Cerveja é uma bebida" est traduite par "La bière est une boisson". Est-ce que les deux (avec et sans le "A" initial) peuvent se dire ? Merci d'avance pour votre réponse


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Les deux peuvent se dire en généralisations.


https://www.duolingo.com/profile/Bihc5Kyu

Comme vous j'ai pensé que l'article n'était pas nécessaire étant donné qu'on parle de l'eau en général. Ma réponse a été refusée. Je l'ai signalé.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Pourquoi un accent sur le premier a de água ?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Avec l'accent, la division du mot est á-gua et sa syllabe tonique est . Sans l'accent, la division serait a-gu-a et l'accent tomberait sur -gu. C'est la même chose pour tous les mots se terminant par -ua.

  • língua = lín-gua (et non "lin-gu-a")
  • estátua = es--tua (et non "es-ta-tu-a")
  • árdua= ár-dua (et non "ar-du-a")

En revanche, on trouve :

  • falcatrua = fal-ca-tru-a
  • lua = lu-a
  • perua = pe-ru-a

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Excellente explication, merci. Peut-être par analogie avec l'espagnol, je supposais que ua était une diphtongue par défaut et donc qu'il n'y avait que 2 syllabes, ce qui rendait l'accent inutile. En portugais, si je comprends bien votre explication, c'est parce que le premier "a" porte l'accent tonique que "ua" devient une diphtongue et que le mot comporte seulement 2 syllabes.


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

En fait, les lettres de -gua et -qua sont inséparables. Comme le "u" est toujours prononcé, tous les mots se terminant par -gua/qua reçoivent un accent, bien que "gu-a" et "qu-a" soient impossibles. Par exemple: "trégua", "gua", "aqua" (verbe).

Les lettres de -gue et -que sont aussi inséparables, mais les mots ont des accents quand le "u" est prononcé. Par exemple, "sangue" et "leque" n'ont pas d'accent et leurs syllabes toniques sont -san et -le. Cependant, "bilíngue", "engue", "aque" (verbe) ont des accents sur les syllabes toniques, parce que le "u" est prononcé, bien que "gu-e" e "qu-e" soient impossibles.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.