"Kita diminta pergi dari sini oleh wartawan."
Translation:We were asked to leave from here by a journalist.
13 CommentsThis discussion is locked.
i dont get it why you are always complaining about the use of passive voices and suggesting an answer in active voice. of course your proposed answer is better and more natural, but that should never be an acceptable answer in this lesson. dont you get it already that passive sentence construction is exactly what we are learning in this very lesson? i know you would came up with another silly question about what is the point of learning a sentence construction that is not normally in use and not naturally spoken. we learn languages not only by studying the grammar but also by understanding the logic of how natives construct their expressive utterances. passive forming of a sentence is exactly the main purpose of this lesson. no matter how natural was your proposed answer, if it was not in a passive voice, it should never be accepted as an alternative answer. never in a lifetime.
We dont say 'leave from somewhere' in English, just 'leave somewhere' I leave home at 9am.
We "can" say it but its generally not done unless you want to emphasize the coming and going aspect, not because it sounds natural.
"If you leave from here at 6am, you should arrive there before sundown" - but it sounds just fine without the 'from'.
No normal person would say "We left from the party" or "We left from the school" etc, unless you were in a courtroom or something and, again, doing it for the sake of clarity and creating an "official" series of events.