1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Nous allons dans la cour."

"Nous allons dans la cour."

Traduction :Nós vamos para o pátio.

August 28, 2018

8 messages


https://www.duolingo.com/profile/W1LkOY3p

pourquoi dans certains cas "para o" après le verbe aller peut être remplacé par "ao" et ici, non ?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Dans ce cas, "ao pátio" et "para o pátio" sont également corrects.

On utilise para quand il y a l'intention de rester au lieu de destination et l'on emploie a quand la visite va être très courte. Par exemple, on dirait "Eu vou para a biblioteca estudar" (Je vais à la bibliothèque pour étudier), mais "Eu vou à biblioteca devolver um livro" (Je vais à la bibliothèque pour rapporter un livre). En fait, selon le contexte, l'usage de ces prépositions peut être indifférent. Si l'on dit ce qu'on va faire, on peut utiliser les deux, alors dire "Eu vou à biblioteca estudar" est également naturel. Cependant, personne ne dit "Eu vou para o banheiro", mais "Eu vou ao banheiro" (Je vais aux toilettes), car on ne vais pas y rester; si je vais rentrer chez moi, je dis "Eu vou para casa" et non "Eu vou a casa", car je vais y rester.

Dans la langue parlée, pra et em sont utilisés au lieu de para et a. Donc, on dit "Eu vou no banheiro" et "Eu vou pra casa".

N'oubliez pas :

  • a + a = à (à la, à l')
  • a + o = ao (au, à l')
  • a + as = às (aux)
  • a + os = aos (aux)
  • em + a(s) = na(s)
  • em + o(s) = no(s)
  • pra + a(s) = pra(s)
  • pra + o(s) = pro(s)

Mais para ne forme pas de mots contractés.


https://www.duolingo.com/profile/W1LkOY3p

Merci pour ces éclaircissements. Mais la méthode utilisée, à moins d'être hyper-intuitif (voire devin), ne permet pas vraiment d'appréhender les nuances concernant l'utilisation de "para". Finalement, rien ne remplacera jamais un prof !


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

Merci Ruama: c'est un bonheur de rencontrer des personnes qui savent et pensent aux autres. Dommage que vous ne fassiez pas partie de DL!....tout serait réglé en un tour de main, sans parfois, pour certains, devoir attendre des jours, des mois, des... Encore merci


https://www.duolingo.com/profile/gebox

Pourquoi pas "vamos para a corte"?


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

A corte est peut-être d'avantage utilisé pour le Roi...On parle souvent de la Cour du Roi, voire de la Noblesse de cour. O pátio est un terme courant.


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

"Vamos ao pátio" est refusé "à tort", comme l'a très bien expliqué RUAMA... Et donc, merci à DL de bien vouloir accepter à l'avenir AO , comme PARA O.


https://www.duolingo.com/profile/athisiona

peut-on dire ici : "Nós vamos no pátio." (comme le suggère Ruama :"Dans la langue parlée, pra et em sont utilisés au lieu de para et a. Donc, on dit "Eu vou no banheiro" et "Eu vou pra casa"." j'ai mis "no patio" et ai faux ....

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.