"Ayant de la chance, vous aimez le danger."

Traducción:Teniendo suerte, le gusta el peligro.

Hace 4 años

29 comentarios


https://www.duolingo.com/Jose749044

Esta frase suena un poco rara en términos semánticos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Dawlinuren
Dawlinuren
  • 20
  • 14
  • 14
  • 5
  • 280

El problema es que quien haya sido el compositor de estos ejercicios, excluye totalmente de esta sección el Gerundio o Presente Continuo. De ahí la necesidad de la composición de estas rarísimas oraciones.

Esta lección debió concentrarse en estructuras como esta:

María está TRABAJANDO en una pastelería. En vez de boberías como Teniendo suerte, le gusta el peligro.

El gerundio se forma agregando a los verbos las terminaciones ando - iendo y el ejemplo de María Trabajando o La mujer MIRANDO o El obrero HACIENDO debería ser la norma a aprender aquí.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LenaVzquz
LenaVzquz
  • 16
  • 15
  • 12
  • 4

El uso del gerundio en francés principalmente se emplea para referirse a dos acciones que ocurren simultáneamente por ejemplo: mientras me baño canto. El uso del gerundio en francés es un poco distinto al uso en español y aunque raro el ejemplo es correcto en francés

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/11del2014
11del2014
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 12
  • 21

Considero como los anteriores que es correcto: "Teniendo suerte, usted ama el peligro". 27/10/2016

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MaraDeLour14

Teniendo suerte, usted ama el peligro, el vosotris no se usa pero el usted si

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/diegoaraus

Falta la conjugación con el ustedes solo esta con el vosotros y en latinoamerica no se utiliza!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/currifraggle

No entiendo el significado. Seria "Con suerte, le gusta el peligro" ... asi que probablemente contratara el pack de puenting

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RosaMariaP911338

Usted ama el peligro, o tu amas el peligro. Teneis puesto una ficha fija y no os enterais

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FcoVila

habiendo suerte, usted ama el peligro. Me lo dió incorrecto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MaryLuz44162

Teniendo suerte usted entenderá el peligro de estas traducciones así atropelle el español

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alfonso535096

La traducción de esta frase no tiene ningún sentido

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alfonso535096

Esta frase no tiene ningún sentido

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/IgnacioMar105810

Quien haya escrito esta frase, no tiene ni idea de esoañol

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LenaVzquz
LenaVzquz
  • 16
  • 15
  • 12
  • 4

Porqué se supone que estás aprendiendo francés y el gerundio en francés aunque en nombre se parece wl español el uso es diferente al que empleamos en español

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Eva185470
Eva185470
  • 22
  • 12
  • 12

La chance no es la oportunidad?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1207

"Aman el peligro" es una expresión correcta y de uso frecuente.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alfonso535096

Esta frase no tiene ni pies ni cabeza!

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Adriana666782

Usted ama el peligro. Porque dice vous aimez

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1207

Salut, Adriana ! Hace tiempo varios estamos reportando para que D permita la traducción "(usted) ama (ustedes aman) el peligro". Recordemos que "vous" es un pronombre personal que se traduce como "usted", "ustedes" y "vosotros" cuando es sujeto, y también es usado como reflexivo, tónico, y en función de objeto directo o indirecto. Reportamos este ejercicio porque es habitual en español usar el verbo "amar" no sólo para expresar sentimientos amorosos/afectivos, sino también para hablar de preferencias y gustos. En francés, el uso de "aimer", cuando no se relaciona con el amor, se vincula casi siempre a expresiones para las cuales los hispanohablantes usamos el verbo "gustar". En ocasiones, para aludir a preferencias específicas, "aimer" puede traducirse como "preferir".

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Alfonso535096

Que frase sin sentido alguno!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/FITE52
FITE52
  • 25
  • 14
  • 11
  • 8
  • 270

¿El uso ahi del verbo querer es posible o choca los oídos de hispanohablantes? ¡Gracias!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AleMercado6

Está bien escrito

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HQhvH

Frase sin sentido ninguno, ni en frances ni en castellano

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ProWalter
ProWalter
  • 19
  • 14
  • 6
  • 4

Tenuendo suerte te gusta el peligro no?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alfonso535096

Esta frase no tiene ni pies ni cabeza

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/astermaste
astermaste
  • 21
  • 21
  • 10
  • 5
  • 2

Porque no se usa en al principio

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/juanita114664

Ama el peligro se acepta corrientemente en español

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/D0AxV
D0AxV
  • 23
  • 21

He puesto "teniendo suerte, amáis el peligro"... y la considera mal...

Hace 1 mes
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.