"Seseorang yang baik."
Translation:Someone good.
6 CommentsThis discussion is locked.
Two years have passed since @Rick392366's comment, but the default English translation remains the same as of Feb 2021... "Someone good" sounds like an awkward machine translation. I usually prefer word-for-word translations if they are necessary for a learning purpose. And I validate the quality of translation as a pair of sentences in English and Indonesian. From "a good person", I can translation as "seseorang yang baik", but from "someone good", I can't.
146
Because baik is the adjective of "orang"(person/people). Without "yang", seorang should be followed by a noun
No. The difference between "bagus" and "baik" is not the degree of goodness.
-
Baik for: Human beings or animals' inner quality; or Situations & relationships
-
Bagus for: The quality of inanimate objects or intangible things
For more information and sample sentences, please take a look at this article.