"तुम कैसे हो? और तुम कैसी हो?"
Translation:How are you? And how are you?
16 CommentsThis discussion is locked.
1224
Agreed and it would be good to see it say (m. or pl.) and (f. or f. pl.) in the answer that appears.
727
So, the first sentence is addressing a male and the second sentence is addressing a female?
What if I wanted to say instead "How are you all?" to a group of people?
Sorry but I don't agree. You can use "tum" with a group of people. The difference between "tum" and "aap" is that "aap" is more formal than "tum", but you can both use them for a single person or a group. (As in English "you guys", you can say "tum log" log=people, to show that you speak to several people, if you really want to be clear).
"haiN" is used with "aap", and "ho" with "tum". "hai" is used with "tu" which is very informal (very close relative / lover and younger than you / can be insultive) and can only refer to a single person. So : tum ho , aap hain = plural or singular. tu hai = singular, very informal.
In the sentences "तुम कैसे हो?" = one man or several people, not formal, " तुम कैसी हो?"= one woman or several women, not formal. I hope that was clear.