1. Forum
  2. >
  3. Topic: Indonesian
  4. >
  5. "Balik kiri di sini."

"Balik kiri di sini."

Translation:Turn around to the left here.

August 29, 2018



This is a weird sentence in Indonesian. Balik means go back or turn around, but it just sounds weird. Even my indonesian hubby said the Indonesian sounds weird.


I believe they intend "balik ke kiri" to mean something like "turn to the left and go back" but it's not working. Not sure why they don't simply use "belok". Odd lesson.


I think they mean like turn your head or body. Also since it's a command "balik" might be the appropriate word for this because it's the root word


Does this mean turn 180* anticlockwise?


Yes, you are correct


This sentence sound strange in English. Though I'm also not sure how to make it sound better.

'Do a left U-turn here'? 'Pull a U-ey to the left'? Really not sure.


totally agree. 'turn around to the left/ right' sounds very odd and contradictory.

the best i can come up with here is 'turn sharp left/ right'.

that is, when you are making a turn that almost, but not quite, doubles back towards where you had been driving from.

otherwise, it's simply 'turn left/ right', 'turn around' or 'make/ do a u-turn' depending on what the indonesian actually means...


Its not proper english.


This is a BS translation


I wasn't sure what it meant; I had tried "Turn to the left around here, but that didn't work ..."


It's either "Belok kiri di sini" ("Turn left here") or "Balik dari sini" ("Turn around from here"). "Balik kiri disini" doesn't make any sense.


Maybe it's just in dance? Although then it would be turn around anticlockwise on the spot or something


This sentence is very confusing and I am not sure what it is trying to indicate.


Belok would make more sense ?

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.