Translation:Go to the left.
I have same complaint with them, In a nutshell, they don't care... It has been months and years.. Same old story... Wtf?
"Go left" isnt specific enough. "Go left" implicates a turn. 往左去 doesn't always mean turn left. I understood this with the gate in my apartment community. There are two entrance gates next to each other. The one on the right is for people with a parking pass. The left one is for guest or for residents coming home in a taxi. This is a great time to say,"go to the left" or 往左去。
Why is "Walk to the right" the corre translation for 往右去", but "walk to the left" wrong ?
This section has much room for improvement. But as a guide:
去 - go
走 - walk
跑 - run
So the more accurate translation will take these into account.
But, l promise you, the expected improvement may come around 2022.. Or never....
Reportet again 2018-12-16. Unfortunately Duolingo does not care about reports.
They operate slower than a snail's pace, maybe, but some of my reports have become part of the answer pool today.
I found that too.... Improvement, if there are any, may come years later or never... They simply don't care about our comments... Better spare this energy on something more interesting... Right?
"Go left" should be correct, it is a short form for go to the left. It makes me wonder if the makers of Duolingo actually speak English. It is still a good program, providing good practice, but a bit frustrating at times when you know your answers are correct but they are marked wrong.