I'd translate this as "go left"
Same here. "Go left" should be a valid translation. I reported it.
I think it is accepted now. Report your answers, I receive emails from a few months to about a year after reporting from Duolingo letting me know that my feedback is now a valid answer.
Unfortunately, "go left" is still not accepted. Reported.
Reported again on February 13, 2019.
Why "turn left" is not accepted here?
That's more of 转左
Why is "Walk to the right" the corre translation for 往右去", but "walk to the left" wrong ?
This section has much room for improvement. But as a guide:
去 - go
走 - walk
跑 - run
So the more accurate translation will take these into account.
Left = 左
Right = 右
In other words, vote for Joe Biden.
How is 往左去 different from 去左走 ?
Chinese politics after WW2 be like
Why isnt walk left a correct answer?