1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Sono piena."

"Sono piena."

Translation:I am full.

March 30, 2013



A sentence I'd never say in Italy :)


A sentence that no one would allow you to say.


1: Elena probably loves Italian food as much as - or more than - yours truly does

2: the amount of food per Italian-prepared plate is known (by me, at least) to "leave you wanting more", rather than making you want to throw up by the time you (if at all) manage to finish it

3: saying no to an Italian cook when offered [more] food is considered offensive


For point two on your list, you haven't met my italian family. They prepare an astonishing amount of food per person. Hence, it's very likely for a person to use this phrase with them. :-)


We usually have a full bowl of pasta before the actual dinner, so I'm with you


Yeah every meal ive had here have been overflowing with plentiful courses


I've been in Italy for two weeks now, and this has been my experience everywhere so far. Lots of food at lunch or dinner (and no breakfast to balance :) ) I rarely see people leave food on the plate, despite the amount given.


Thank you - thought there was a nuance involved.


Ahhhh, reminds me a baked cannolo


Because is unpolite!


I said this in Italy after a meal and was told that I should say "Sono sazio" and that pieno would be used to indicate full like a gas tank for instance.


Ciao Chewett, "Sono pieno" is a very common, ordinary way to say that you have eaten quite a lot, but in more refined company it is recommended to say "Sono sazio" to behave more correct. Enjoy the coming fall, Lu.


It happened same to me. My Italian friends didn't like it if I said " sono pieno" they said nobody talk like this


My Italian boyfriend also told me to use sazia, since the phrase 'sono piena' is a colloquial way of saying 'I'm pregnant'


Same as French I was taught never to say this


I am a man, is that right I have to say: sono pieno


"Hunger has nothing to do with it. If there's food, you eat it. Italians don't make a connection between hunger and eating" (comedian Stephen Juliano)

If an Italian-american mother offers you food, accept it. Otherwise, she will just keep offering. She will not be able to relax, she will not be able to concentrate, until you are eating. So just accept what is offered, and every now and then touch a bite to your lips. That will be enough to keep her happy, or at least calm. I don't know what life is like in Italy, but this works in New Jersey.


Thank you. Have a few lingots for the memories. And let's not forget that she always says, "It's homemade."


As an Italian American mom from NJ, I can verify that


I grew up in NJ, and - if memory serves - everyone there is Italian until proven otherwise.


How would you say "they are full"? The same way?


I was wondering the same thing, then I realized, it would be "Sono pieni" or maybe "Sono piene" since "they" has to have a plural adjective.


Yes... That's what I said...


either sono piene (if "they" were all female) or sono pieni (if "they" included at least one male) I think.


I put they are full , incorrect.


I'd think it would be very impolite to say this after a meal in Italy... You just don't say that


I think I've said that after every meal I've had in Italy! Or perhaps "Sono soddisfato" :)


Another one, more specific to eating: "Sono sazio."


So... 'sazio' and 'soddisfatto' means 'I am satisfied'? And they are more polite than 'piena'?


I think there are two 't's' in soddisfatto. :)


is there a particular reason? or is it just impolite? is there a more polite way to say it? sorry this is the sociology major in me.


I think it is a particular cultural heritage from people from south Italy. I'm from north Italy and I had some "problem" only when I was guest of south familys (I was a bad person to say 'no thank you' to an offer!). Anyway, It is very informal and impolite to say "I am full" because it a bad expression; we prefer to say: "Sono sazio" or more noble "Sono satollo"


He's just making light of the culture. Eating and enjoying other's food is a big compliment in Italy. With my nonni this would often be met with "Perche? non ti piace?"


I've seen an italian young person viciously verbally attacked for trying to decline food from the grandmother!


My grandmother could bring forth tears in that situation!


How ridiculous is it to hear "sono piena" with a man voice ! Very confusing and destroying any involvment in the sentence context.


I agree! If they are words a woman would say, let's hear a woman's voice.


Why is "they are" incorrect here?

Edit: Just realized, the adjective would need to be plural.


Because "piana" is singular. So, only "I" will fit.


So "Sono pieno" if I am male, "Sono piena" if I am female? My dictionary has "piena" as "high water" -- which is clearly not useful here.


I have a question on "piena" and "pieno" (or even "sicuro" and "sicura"). Given that both these are singular, are they dependent on the gender of the speaker?


This adjective is dependent on the thing it is modifying. In this case it happens to be the speaker (I am full) ... but if I say 'The dogs are full' it would be 'i cani sono pieni'. (I hope I have it right, this is my first lesson on pieni, but it seems to follow the same convention as the others.)


I am rereading your question now; did I miss your point the first time? Is your question that, if you are a female is this expressed 'sono piena' while if you are male you would say 'sono pieno'?


Yup, it was a little more along this line :).


So, now (by this time :-) some has replied above:

tango-alpha asks 'what's the masculine singular?' and coloraday answers 'It's pieno.'

Hence this is true: if you are a female you would say 'sono piena' ; if you are male you would say 'sono pieno'.


My prefered English translation was "I am satisfied" (considering "I am full" a bit rude,popular) but Duo wants it rude and refused mine. I am gonna report it... right now!


"I am full" isn't rude. I think "sono soddisfatto" is probably a better translation of "I'm satisfied". Duo got it right here, there is no better translation for "pieno" than "full". You could also say in the same situation "I'm sated" which is the same as "sono sazio".


Very useful contribution, Hunter! Keep following me. Do you know why "my imperfections are my strength"? Through my (maybe even too much) energy, they help people think! Have a nice day!! ;-)


What's the difference between sono pieno and sono piena


Same question I had, and I think I have determined that it really comes down to whether 'I' is female (piena) or male (pieno). If the statement is simply "I am full" then I think either one should be acceptable because you don't know the gender of the person making the statement.

[deactivated user]

    Incredibly uncouth thing to say, in any language


    Different question. In a previous sentence we had "No, grazie, sono pieno", And now it is "sono piena" What is the difference.


    why is it not 'pieno' ?


    the voice sounded like sono bene to me.


    As a child I never dared to say that.


    Why piena instead of pieno?


    Its more common meaning is , "I am pregnant." I was told never to say that if I was satisfied with my meal.


    Ha! Well, that is good to know


    its more common meaning is "I am pregnant." I was told never to say that about my state after eating.


    what's the masculine singular?


    I think this has another meaning as well as meaning "I've had enough to eat". Can it also mean "I'm pregnant"?


    I was wondering about that. If a French woman said "Je suis pleine" it would mean "I'm pregnant". Not sure if the same is true in Italian, but I'm curious about it


    Hi Alex, when a young lady leave the trattoria saying to her husband "Sono PIENA" well I assure you she only intended to say that she has eaten rather a lot. Perhaps coming home, at night, embracing her beloved man she'll even say "Sono INCINTA" and the husband is going to realize to become father again. So is Italian life. Best wished, Lu


    Why is this not (sono pieno) ?


    does this relate to food ("I've had enough food") or alcohol ("I'm drunk")?


    I'm not surprised after eating a whole chicken!


    It also translates as ''I am replete'' which to some, may seem a little more acceptable/polite, in English than ''I am full''


    How can I know if its they are or I am?


    It's 'I am' because the adjective 'piena' is singular. Otherwise, it'd be either pieni or piene.


    As of 5/29/19, this phrase is still being read by a man's voice. I don't see any specific way to report it except here. Probably won't be fixed but I feel better.


    sono PIENO? why not


    That is very crude and impolite!


    You say: Mi dispiace molto, ma non posso mangiare piu.


    Isn't "Piena" The Third-Person Conjugation? Why Is It Being Used In The First Person?


    If you say 'sono piena come un uova' they give you a big smile


    Uovo. Uova รจ plurale: un uovo. l'uovo. le uova. "sono pieno/a come un uovo"= I ate too much


    It's confusing that they have the male voice saying this. I had to listen to it 3 times and still thought it was wrong when I checked but it was right


    My last sentence was "Io sono pieno" and this one is "Sono piena." Can someone tell me the difference? I'm suspecting masculine and feminine but I want to be sure.


    In English or French, to say you're 'full' depends whether you're with family and friends, or out in polite society! In the first case it's ok, otherwise it's a bit rude, and better to say you've eaten very well, or sufficiently or whatever. Depends where you are. I get the impression that 'pieno' and 'piena' is a little vulgar.

    Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.