"What does this cat eat?"
Translation:Kucing ini makan apa?
They say one answer to this question is "Apa yang kucing ini makan?". Is "yang" necessary here? I don't really get why "Apa kucing ini makan?" which is the answer I thought is not acceptable.
Yes, the yang is necessary. Apa kuciing ini makan = "Does this cat eat?" Apa yang kucing ini makan = "What is it that this cat eats" which is translated easily to "What does this cat eat"
I think "Kucing ini makan apa?" = "This cat eats what?" is more natural in Indonesian
That's wrong because it changes the meaning of the sentence to "Does this cat eat?"
It's common to drop the -kah and even drop the "apa", but the meaning is the same as long as you say it like a question.
No, the position depends on what are you asking
Please note that "apakah" is not "apa"+ suffix ", although they share 1 same meaning, to ask characteristics of a noun. So, this question cannot use "apakah"