"Don't think about girls all the time, and study languages."
Translation:Nemyslete stále na holky, a učte se jazyky.
'Nemysli celou dobu na holky, a uč se řeči' should be accepted, I think.
I added "celou dobu". There are so many possible forms that it is really hard to keep track of them, especially the more colloquial ones - such as this one.
The reports on the English side will require someone else.