"Это озеро, а не море."

Traducción:Es un lago, y no un mar.

August 29, 2018

7 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/daniel.paezb

Es un lago y no el mar. Diría yo.


https://www.duolingo.com/profile/Andresb_UY

La "а" es la "y", ok. Ahora, en español la frase queda rara, lo usual (que no estoy seguro sea lo correcto) sería: "es un lago, no un mar" aunque no sea la traducción literal. Ante la duda, no la reporté.


https://www.duolingo.com/profile/-Anna.Sofia-

Sí, es más usual.


https://www.duolingo.com/profile/FelipeTernicien

Pienso igual que Daniel. Suena mejor "Es un lago y no 'el' mar"


https://www.duolingo.com/profile/LuisGatro

"Es un lago, y no el mar" debería ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/LucianoTra2

"No es un mar sino que un lago" debe aceptarse.


https://www.duolingo.com/profile/ricardoant655626

Debería ser... Es un lago y no el mar.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.