"Kateřina si bere Františka."

Translation:Kateřina is getting married to František.

August 29, 2018

This discussion is locked.


I said 'Katerina is marrying Frantisek". My answer should have been accepted. Why isn't that the same answer? Means the same in English.


Please use the report. We have reports of many similar answers and attempts with simple errors and typos. If a translation is missing, use "My answer should have been accepted" to report. Always double-check your answer.


Does 'si bere' use genitive or accusative? Cause with 'František' these are the same. Just good to understand the logic. Thanks!


To me it looks like Kateřina is taking František to herself so I tought it would be František getting married to Kateřina but it is the other way around. Really? What a tough one.


Sometimes our logic fails us! Here, though, we have two clues: (1) Kateřina is the nominative case form, so she is the subject, and (2) Františka is in the accusative in this sentence, so he is the object. You can think of it as "Kateřina is marrying František."


I do read it like Kateřina is marrying František, but in this sentence Kateřina is the active person while František isn't but in "Kateřina is getting married to František" it looks to me as Kateřina plays a more passive role


Why is "gets married" wrong?


Looks like we're already accepting "marries," so I have added "gets married to." But I would suggest that the "is marrying" constructions are probably more commonly used to refer to an upcoming wedding. The simple present versions sound awkward, to my native AmE ear, though they are not grammatically incorrect.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.