"¿Quiénes comen cebolla?"

Traduzione:Chi mangia cipolla?

August 29, 2018

18 commenti


https://www.duolingo.com/EMANUELA410769

Il pronome interrogativo 'chi' si usa solo con il verbo alla terza persona singolare: "Chi mangia cipolla?" Solo con il verbo 'essere' si può dire sia "chi è lui" sia "chi sono loro" (Lo scrivo qui perché non si può segnalare in altro modo)

August 29, 2018

https://www.duolingo.com/martitita89

As told by Emanuela, there's a mistake in Italian translation. In Spanish Quiénes is plural while Chi in Italian in a singular form

August 30, 2018

https://www.duolingo.com/EleninaDV

"Chi mangiano" è del tutto sbagliato, in italiano la traduzione corretta è "Chi mangia".

September 2, 2018

https://www.duolingo.com/katia613

in italiano si dice Chi mangia la cipolla?

September 4, 2018

https://www.duolingo.com/Gabriellam598115

Chi mangia la cipolla ? È la traduzione corretta

September 10, 2018

https://www.duolingo.com/Claudia107385

Sarebbe corretto anche “ quali di voi mangiano cipolla?” Oppure “quanti di voi mangiano cipolla? Rispettivamente pronome qualitativo e quantitativo

September 11, 2018

https://www.duolingo.com/NTONI23

ma insomma qui non si impara lo spagnolo e si disimpara l'italiano. Non è possibile che per superare la prova bisogna tradurre in modo assolutamente scorretto. Io avevo tradotto "chi sono coloro che mangiano la cipolla? In spagnolo viene indicato il verbo terza persona plurale MANGIANO. quindi non ha senso scrivere CHI MANGIANO.

September 11, 2018

https://www.duolingo.com/LuigiAgliano

troppa confusione.

November 30, 2018

https://www.duolingo.com/brunopinna46

Traduzione scorretta. La lettura fa rabbrividire....

September 2, 2018

https://www.duolingo.com/Claudia107385

Concordo con Manuela410769

September 11, 2018

https://www.duolingo.com/NTONI23

io ho tradotto CHI MANGIA CIPOLLA, sicuro che non sarebbe passato come in altre indentiche domande, e invece mi ero sbagliato. NON SOLO è STATA ACCETTATA ma addirrittura hanno anche accettato come valida alternativa la loro versione, quella quella che hanno indicato qui sopra

September 11, 2018

https://www.duolingo.com/NTONI23

PER FAVORE CORREGGETE LA VOSTRA TRADUZIONE ITALIANA CHE E' SBAGLIATA

September 13, 2018

https://www.duolingo.com/NTONI23

per favore correggete il testo perchè la traduzione da fare si basa su una domanda con un verbo in italiano che non ha senso

September 13, 2018

https://www.duolingo.com/PaolaBolla3

chi mangiano cipolla in italiano è scorretto

September 14, 2018

https://www.duolingo.com/andy6612

concordo con le segnalazioni, chi vuole solo il singolare

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/luciabenedetti

traduzione corretta : Chi mangia cipolla E' sbagliato il verbo al plurale, si potrebbealmeno tradurre : coloro che mangiano cipolla

September 17, 2018

https://www.duolingo.com/6lPU1Zek

io tradurrei Chi di loro mangia la cipolla?"

September 27, 2018

https://www.duolingo.com/ELEONORAGO622638

è stato corretto!!

April 10, 2019
Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.