1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "We know little about him."

"We know little about him."

Translation:Víme o něm málo.

August 29, 2018

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Mamke1

What about "My vime malo o nem."


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

It is possible when you strongly stress O NĚM. We know little ABOUT HIM, not about the other guy.


https://www.duolingo.com/profile/Hatch-Slack

Thank you for your answer. Would be the English version with stress on "about him" : "About him, we know little."? Sorry for being so insistent, things started to be clearer now.


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

Perhaps...

But I meant "We know little about HIM." pronounced with a strong emphasis on HIM.


https://www.duolingo.com/profile/Hatch-Slack

Yes, I got that. I presumed "About him, we know little." as an English neutral form of saying "My víme málo o něm." (excluding the intonation for stress). It seems that the intonation in Czech is not so crucial, as the construction of the sentence shows the stress by itself.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

It is he/him (that) we know little about. or It is about him (that) we know little.


https://www.duolingo.com/profile/Hatch-Slack

For an unknown reason, it does not work this way in Czech. The same as here - https://forum.duolingo.com/comment/29077888


https://www.duolingo.com/profile/venik212

What is wrong with: Vime malo o něm?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

That is really strange. If you really want to stress that it is HIM about whom we know little, we would use:

Málo víme o něm.


https://www.duolingo.com/profile/BrianSille2

In English there is a subtle difference between "We know little..." and "We know a little...", The former having a negative connotation and the latter positive. Can they be distinguished in Czech?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

"a little" is normally translated as "trochu", "něco málo". Not as just "málo".

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.