"I know everything."

Translation:Ich weiß alles.

March 30, 2013

This discussion is locked.


Why is "Ich kenne alles" not accepted?


I said "Ich kenne alles" and it was marked as correct. It must have been fixed.

To people more knowledgeable than I am; is it preferable to use 'weiß' over 'kenne'?


There's a difference in meaning between "wissen" and "kennen" even though they can both be translated as "to know." "Wissen" means to know a fact, like "Ich weiß, wie alt er ist" - "I know how old he is." The age is a fact that I happen to know. "Kennen" is means something more like "to be familiar with." You would use this when talking about knowing a person, z.B. "Ich kenne dich" - "I know you." But you would also use it to ask something like "Kennst du den Film?" - "Do you know the film?/Are you familiar with the film?"


Warum ist "ich weiß" und nicht " ich weiße"?


What's the difference between "wissen" and "weißen"?


"Wissen" is the infinitive of the verb "to know" and its conjugation is irregular. It conjugates like this: ich weiß, du weißt, er/sie/es weiß, wir wissen, ihr wisst, sie/Sie wissen. "Weißen" is a completely different verb which means "to whiten" or "to whitewash" and just looks like some of the conjugations of "wissen."


Is "Alles kennt mir" also appropriate?


Doesn't this mean something like "Everything knows me?" A native speaker would explain better than I can how to make it into "Everything is known to me". . .


Not a native speaker here, but I think that would be "Alles ist mir bekannt"


Would it be wrong to put "Alles weiss ich"?


Could you say weiß ich Alles? I'm told to say weiß ich nicht all the time instead of ich weiß nicht.


Can it be: ich kenne jeden

Learn German in just 5 minutes a day. For free.