What are the meanings of the given translations, supposedly in English, "conk" and "hooter"? Are those slang or dialect words that also mean "potato"? I'm from the US and have never encountered "conk" as a noun, and "hooter" is something that makes a hooting noise, or slang for a breast.
I've never heard of conk being used for a big nose. I wonder if it is referencing the fungus, a conk sticks out off of a tree kind of like a nose (with imagination). This is one of the more familiar ones around here...even the wiki picture kind of looks like a nose. http://en.wikipedia.org/wiki/Fomes_fomentarius
conk, n.1 Pronunciation: /kɒŋk/ Forms: Also konk. Etymology: Possibly a fig. application of conch n., French conque shell. slang.
a. The nose.
b. The head. So off one's conk: off one's head; crazy.
c. A punch on the nose or head; a blow on any part of the body.
Pronunciation: /kɒŋk/ Etymology: Apparently variant of conch n.
A fungus which grows on the wood of trees, esp. Trametes pini; also, the disease produced by this fungus. colloq. (orig. U.S.).
An English-speaker would usually use an article at least, "You are having a potato." However, even with the article, there is a shade of difference in meaning. In talking about food, "you are having" really means "you are eating", not simply "you have in your possession", which I think (someone bilingual can correct me) is the sense of the German text here.
Feminine noun, not neuter: