Did she not speak to you on a computer?
Weird sentence. Why don't they just use the correct word for email: correo electronico...
Maybe they mean Skype?
I agree, it's a poor sentence. Nobody ever says this in English. Not sure if it's ever said this way in Spanish but if it is it's more of a saying then something that should be translated directly IMO.
What's wrong with "¿Ella no te habló por la computadora?" ?
Spanish does not use the definite article in this situation. It works the same for the telephone.