"Mi ŝatas afiŝi fotojn de mia bebo en la interreto."
Tradução:Gosto de postar fotos do meu bebê na internet.
5 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Por muito má que seja, a ideia de publicar fotos de bebés na internet,
"publicar"
e
"postar"
são sinónimos, pelo menos em pt pt.
E embora "postar" já faça parte do dicionário, dado o seu uso frequente, não vejo motivos para negar, a quem ainda usa o termo anterior e correcto "publicar", a possibilidade de o utilizar.
Seria como não aceitar a palavra "personalizar" só porque a microsoft resolveu espalhar a palavra "costumizar" com o windows 95, ainda que pela força do uso ela tenha entrado para o dicionário.
A introdução de um estrangeirismo no léxico corrente, quando uma outra palavra com significado adequado já existe, não deveria impedir a utilização da palavra que ele veio substituir.
189
"Eu gosto de postar fotos de meu bebê na internet". O que é que pode estar errado nesta resposta? Que coisa!