"Amanhãàtarde"

Traducción:Mañana por la tarde

Hace 4 años

3 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/Duomail
Duomail
  • 23
  • 23
  • 22
  • 22
  • 19
  • 13

No se traduce literalmente esta oración porque en portugués sólo se diría "Amanhã à tarde" o "Amanhã de tarde". No se usan ni "por" (pela) ni "en" (na), como en español.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AngelChena07
AngelChena07
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 11
  • 7
  • 184

Ahora entiendo aunque mi respuesta fue correcta tenía una duda. Pensé que debía ser PELA pero no. Ya que es A LA (À) y no POR LA (PELA)

Amanhã pela tarde (Mañana por la tarde).

Amanhã à tarde (Mañana a la tarde)

Hace 2 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.