"Ternyata buku yang terkait itu tidak ada."

Translation:It turns out that the related book does not exist.

September 1, 2018

This discussion is locked.


If something does not exist, how can it be related to something?


I don't know why you've been downvoted... I'm not sure what this sentence is even supposed to mean.


Here's a possible context. You heard someone talking about a related book and you went to the library to look for it. Then you found the book is only in his imagination and doesn't even exist.


I think this sentence means "It turned out there are no books related to the point in question." Someone looked for a book that explains the issue, but he/she couldn't find any after all.


I would translate it as: "It turns out that there is no related book (to the topic/question).


Yep... What I said


the indonesia also seems off. we didn't say that when we searched for a book, it mostly "ternyata buku yang kita cari tidak ada" atau " ternyata buku rujukan yang kita cari tidak ada" . rujukan is like a source book of a topic that we want to looking for


Correct me if I'm mistaken but I think that "It turns out that there is no related book" is an adequate (if not better) translation of the Indonesian.


surrealist sentence

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.