1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Ellas dijeron que habían per…

"Ellas dijeron que habían perdido sus llaves."

Traduzione:Loro hanno detto che avevano perso le sue chiavi.

September 1, 2018

18 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Zullas

L'aggettivo possessivo "sus" va tradotto con "loro": Loro hanno detto che avevo perso le LORO chiavi.


https://www.duolingo.com/profile/michele314124

...le loro chiavi non le sue chiavi


https://www.duolingo.com/profile/Tony979198

audio = "ellos dijeron que habían perdido sus llaves"? (no "ellas")


https://www.duolingo.com/profile/jio404560

scusate ma in italiano PERDUTO e PERSO sono sinonimi


https://www.duolingo.com/profile/GhislaineC630088

Opinione completamente personale: "perso" più per cose concrete, ritrovabili, e "perduto" per persone, perdite irreparabili...


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

"Le loro chiavi " non le sue


https://www.duolingo.com/profile/giordano.a.b

Da quello che ho capito "sus llaves" è corretto come aggettivo possessivo se si vuole dire "le sue chiavi" siccome le chiavi sono al plurale, però è anche vero che dovrebbe funzionare anche con "le loro chiavi" siccome è dal contesto della situazione in cui si utilizza la frase che si capisce quali sono i soggetti.


https://www.duolingo.com/profile/Abath1

tutto bene con i commenti , ma se invece il testo voleva dire che erano state perse le chiavi di un altro terzo?

Giusto per fare l'avvocato del diavolo :D


https://www.duolingo.com/profile/GabriellaF913869

perduto o perso è lo stesso, solo il tempo a discutere qui è perso


https://www.duolingo.com/profile/giumo2

perduto e perso sono sinonimi,imparate l italiano prima di insegnarci lo spagnolo


https://www.duolingo.com/profile/GiannaSchi4

In italiano sus plurale si traduce con loro studiate anche voi un po' di italiano


https://www.duolingo.com/profile/RobertoBar525319

traduzione in italiano scorretta


https://www.duolingo.com/profile/GhislaineC630088

Bellezza del latino! Niente problemi con "suas" (del soggetto) oppure "ejus" (di lui o lei non soggetto)


https://www.duolingo.com/profile/AugustaSor1

"Sus " va tradotto con "loro":Le loro chiavi


https://www.duolingo.com/profile/Alberto350837

Ma in italiano non sarebbe più corretto "dissero", piuttosto che "hanno detto"? Quelle dissero di aver perso le sue chiavi...


https://www.duolingo.com/profile/tiziana292038

Le loro chiavi non le sue !!

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.