Translation:I did not come to my graduation ceremony.
The word "datang" could be better literally translated as "arrive", but that wouldn't correct without disregarding "ke" with a contextual translation "at", giving "I did not arrive at my graduation ceremony."
Being preferential to a contextual translation, others have pointed out the positional implication of "come" and suggested good examples such as "I did not go to my graduation ceremony".
Another possible contextual translation, that will confuse the single-word literal-meaning reader is: "I did not attend my graduation ceremony." However, as mentioned, it poses a challenge to match word-for-word learning in the literal translation.
Some thing has got to give. Personally, i'll give up on the literal translation to achieve the more appropriate sentences in both languages.