"Il mérite des frites."

Übersetzung:Er verdient Pommes Frites.

May 5, 2014

10 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/margehomeB

Wieso 'verdient Pommes' die bekommt man doch, man verdient Geld oder eine Tracht Prügel


https://www.duolingo.com/profile/12345ann

verdienen hat zwei verschiedene Bedeutungen

  1. gagner (Geld verdienen)

  2. mériter (sich um etw. verdient machen. ) --> Jetzt ist der kleine Fritz heute ohne zu Murren zehn Kilometer gewandert. Die Pommes verdient er wirklich!


https://www.duolingo.com/profile/MultiLinguAlex

Dein gezeigtes Beispiel ist logisch, den Ursprungssatz ("Er verdient Pommes Frites") sagt aber niemand in Deutschland.


https://www.duolingo.com/profile/Moritz465

Gebräuchlich/idiomatisch wäre in diesem Fall eher: "Die Pommes hat er sich wirklich verdient"; vielleicht auch noch "Er hat sich Pommes als Belohnung verdient". Hingegen würde "er verdient Pommes Frites" kein deutscher Muttersprachler sagen.


https://www.duolingo.com/profile/GP3e5t

"er verdient Pommes Frites" - Wer spricht denn so?!


https://www.duolingo.com/profile/bened-h

Woher weiß ich, dass es nicht "Ils méritent des frites." heißt? Gibt es Unterschiede in der Aussprache?


https://www.duolingo.com/profile/jjd1123

So weit ich weiß sollte beides gleich ausgesprochen werden, von daher würde dann nur der Kontext weiterhelfen.


[deaktivierter User]

    Wer kommt auf einen so............ Satz?


    https://www.duolingo.com/profile/max751838

    Als Arbeitslohn? Was sind das für Beispiele?


    https://www.duolingo.com/profile/AxelGiernoth

    sie verdienen Pommes - sollte bei der Hörübung auch gelten!

    Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.