"Mi ŝatas monon."

Tradução:Eu gosto de dinheiro.

September 1, 2018

12 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelKennpds

Mi ŝatas mono é errado?


https://www.duolingo.com/profile/Cristovao453263

Sim, porque a frase fica com duplo sentido.

Não se saberia se significa:

'eu gosto de dinheiro' ou 'dinheiro gosta de mim'


https://www.duolingo.com/profile/Euletrico2

Então "monon ŝatas mi" também está correto?


https://www.duolingo.com/profile/LucasKukurbo

sim! imagine uma lingua em que primeiro se escreveria o objeto, e depois o sujeito. se falaria "de dinheiro gosto eu". uma pessoa falante dessa lingua, caso falasse em esperanto, diria " monon ŝatas mi", mas como existe o acusativo, vc, q fala portugues, entende que a pessoa quer dizer q ela gosta do dinheiro, e n o dinheiro quem gosta dela, pois a palavra "monon"esta marcada com o acusativo, indicando que o dinheiro é gostado, e quem pratica o ato de gostar é o sujeito (mi). por isso existe o acusativo. n sei se ficou confuso, se tiver mt confuso eu tento explicar denovo hahahhah


https://www.duolingo.com/profile/Satoharu_K

Quem não gosta?


https://www.duolingo.com/profile/Diegobente485934

"mi ne satas monon"


https://www.duolingo.com/profile/SamuelNost1

Olá, eu gosto de dinheiro. Cascudo, Siri.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.