1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "To se může stát kdekoli."

"To se může stát kdekoli."

Translation:This can happen anywhere.

September 1, 2018

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Praha2017

I don't think that the main translation should use "This". "That can happen anywhere" would follow the 'this/that'- distinction of this course better in my opinion, even though Ngrams shows a more frequent use of the sentence with "This ...".


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

This is a slightly different case of "to" than "to auto" for example.

The frequency of usage clearly shows "This is" is more common and "To je" is more common than "Tohle je".


https://www.duolingo.com/profile/Praha2017

Yes, I know, but then we have comments like this one from Kacenka here, showing the opposite: https://forum.duolingo.com/comment/24497255

BTW how can I insert a hyperlink corresponding to a word in my comment?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

That comment is obsolete. Also, the the sentence is slightly different, but I will likely add TO there.

This is from all of your friends. and This is good coffee. pr This can happen anywhere. are a bit different.

Search for markup formatting.


https://www.duolingo.com/profile/Nico44415

Is there any difference between nekde and kdekoli?


https://www.duolingo.com/profile/endless_sleeper

somewhere vs anywhere


https://www.duolingo.com/profile/LaynePierc1

'To' would usually be translated as "That", not this. Why the exception here?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

Did you read the existing discussion?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

And if you did not avail yourself of the existing discussion, please tell us the reason. We are trying to figure this out so that we do not unfairly delete spam, yet keep the forums as free of it as we can.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.