"It is completely open."
Translation:Es ist völlig offen.
I'm guessing "geöffnet" is wrong because it is more like "opened" than "open"?
I tried that one, and it recognized it as "Es ist komplett auf"- What other common wordings are there in German for "It is completely open"?
I tried that and it worked fine. One would say "Es ist ganz offen" if one wanted to say that a door is fully open, for example. One could also say "völlig" I think, but I wouldn't normally say that.
Völlig must be the etymological root for the English word fully. Definitely makes it easier for me to remember it sounding like fully as opposed to completely.
Can't Das also mean it if the subject is a das noun? Example: Das (Thema) is völlig offen. Also doesn't Absolut also mean completely? I think all 3 are correct.
I thought the same thing about 'Das'. Anyone native to German who can tell us?