cangkir teh = teacup
secangkir teh = cup of tea
(In case anyone else was wondering.)
Could someone explain the meaning of teh? Maybe I saw it before, but I don't know now. Thank you.
teh= tea cangkir teh = tea cup
Cangkir teh ini milik ayah.
Why is my answer considered wrong? I think both answers are correct and my answer sounds more natural ...
Any idea? Thanks!
"This is a cup" (ini cangkir) as apposed to "this cup" (Cangkir ini)
mmm. This cup is very particular: daddy's
Why am I getting marked wrong for writing "bapak" instead of "ayah"? That's crap. Connotation of ayah means daddy anyway, whereas bapak actually means father. Fix this!
Could someone please explain the use of ‘milik’ here? I think we’ve learnt it but I forgot. Thanks!
"milik" & "punya" can be translated into "belongs to"
Kucing punya saya
A cat belongs to me / My cat
Unless you want to stress the information about possession, we can omit both of them
Do Indonesians drink tea from a cup instead of a glass?
I would say both, Drinking very hot tea from a cup is sensible as it can burn your hands holding a glass instead of a handle, but if the tea is warm or cold or even iced tea from a Glass would also be sensible, why your query?
As an Indonesian,
honestly I drink hot tea with a cup and iced tea with a glass.