"Ben kitabımı yanıma aldım."

Çeviri:I took my book with me.

May 5, 2014

13 Yorum

Konu önem sırasına göre

https://www.duolingo.com/profile/bekirsoyda

I got my book with me get in 2. Hali kabul etmesi gerek

September 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/esitami

'I have taken my book with me.' Olmaz mı?

October 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/hodoras

Bence olmalı. Gayet perfect tarzı bir cümle.

May 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/free9898

I took my book. Olamaz mı?

January 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/modeg

Kitabımı aldım oluyor o zaman

May 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/aylinata2

Kitabimi yanima aldim,örnegin yolculuk sirasinda okumak icin(o halde hala yanimda). Bu nedenle present perfect tense daha uygun görünüyor. I have taken my book with me.

May 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Betl305068

Cumle doğru. kitabim yanimda, benimle anlami kattigi icin "with me" diye ekliyoruz cümleye

February 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ShineSanil

i brought my book with me .... neden kabul edilmedi

June 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/sSepi

With myself...olar ya olmaz bilmek isterdim

May 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/yakup364558

i took beside my book neden olmadı ki

March 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/mehmet374843

I took along my book olmasi lazim

August 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/HaRuNeKeR2

I took my book tamamda. With me cok sacma bir anlam katmis. "Kitabimi aldim benimle" i took my book veya i took my book to near felan daha mantikli gibi

October 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/epack1807

Fakat bu İngilizce'de bir kalıp, sizin dedikleriniz aşırı türkçe düşünülmüş, hiçbir oluru yok.

May 4, 2019
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.