1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "His father had died of the s…

"His father had died of the same illness."

Traduction :Son père était mort de la même maladie.

May 5, 2014

13 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/BlandineCa2

Pourquoi ne pas accepter "est mort" et seulement "étais mort" ... D'autant qu'il n'a pas ressuscité!


https://www.duolingo.com/profile/Marco1D

A mais oui il est toujours " died" !!!!!! lol c'est vrai il n' a pas ressuscité ( re lol); Donc je suis d'accord avec vous il faut traduire par "il est mort "


https://www.duolingo.com/profile/Colette38

Jes suis d'accord!


https://www.duolingo.com/profile/NicoleArno2

La seule traduction acceptable est "est mort" "était mort" est à rejeter


https://www.duolingo.com/profile/jeanmich29

En français on peut dire "est mort" contrairement à l'anglais. Ça ne devrait donc pas être compté comme faux.


https://www.duolingo.com/profile/pierre386925

en français on dit "est mort" en anglais "had died" de même que Je suis né en français et I was born in English


https://www.duolingo.com/profile/joba85

Quelle est la différence entre "illness" et "disease" ?


https://www.duolingo.com/profile/Africangirl2

Aucune les deux veulent dire maladie


https://www.duolingo.com/profile/Moulay304896

Pourquoi on ne met pas: his father (was au au lieu de had) died of the same disease


https://www.duolingo.com/profile/Z1M9v4CB

desease est maladie grave illness est maladie benigne


https://www.duolingo.com/profile/denisetall1

non corrigé depuis 5 ans


https://www.duolingo.com/profile/denisetall1

Non corrigé depuis 5 ans

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.