Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"His father had died of the same illness."

Traduction :Son père était mort de la même maladie.

il y a 4 ans

10 commentaires


https://www.duolingo.com/BlandineCa2

Pourquoi ne pas accepter "est mort" et seulement "étais mort" ... D'autant qu'il n'a pas ressuscité!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Marco1D

A mais oui il est toujours " died" !!!!!! lol c'est vrai il n' a pas ressuscité ( re lol); Donc je suis d'accord avec vous il faut traduire par "il est mort "

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/NicoleArno2

La seule traduction acceptable est "est mort" "était mort" est à rejeter

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Colette38

Jes suis d'accord!

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/jeanmich29
jeanmich29
  • 25
  • 25
  • 6
  • 326

En français on peut dire "est mort" contrairement à l'anglais. Ça ne devrait donc pas être compté comme faux.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/joba85

Quelle est la différence entre "illness" et "disease" ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Africangirl2

Aucune les deux veulent dire maladie

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/joba85

Merci :-D

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Moulay304896

Pourquoi on ne met pas: his father (was au au lieu de had) died of the same disease

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/pierre386925

en français on dit "est mort" en anglais "had died" de même que Je suis né en français et I was born in English

il y a 1 mois