The Indonesian sentence can have 2 meaning:
Menerjemahkan (stop) itu tidak mudah
To translate / Translating is not easy (as in the process of translating in general)
Menerjemahkan itu (stop) tidak mudah
To Translate / Translating that is not easy (for example the speaker pointing at the "that")
Thank you for explaining. Does one use the comma (where you put stop) in texts to indicate the difference?