"I have lost my wife and have to recover my son."

Fordítás:Elvesztettem a feleségemet, és vissza kell szereznem a fiamat.

May 5, 2014

8 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/Ari437808

Amellett, hogy nehéz elethelyzetet sejtet a mondat, szerkezetileg nagyon jó ( bemutatja a have kétféle használatát). Nekem tetszik.


https://www.duolingo.com/profile/BoroZol

Ez a mondat ökörség. Mi köze a kettőnek egymáshoz a fordítást figyelembe véve? Elvesztettem a feleségem és vissza kell szereznem a fiamat???? LoL


https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

Szöveg környezet! Család regény: Hárman ülnek az autóban. Az anya, az apa és a fiuk. Autóbaleset snit. A kórházban az anya meghal, az apa kómába esik. snit A gyermek gondozásba kerül. snit Az apa magához tér és ezt mondja, amikor vázolják a helyzetét. :"Elvesztettem a feleségemet és vissza kell szereznem a fiamat!"


https://www.duolingo.com/profile/HegyiPter2

Nekem egyből a helyén voltak a szavak. Csak az ellenőrzés gombot kellett megnyomnom...


https://www.duolingo.com/profile/jthassy

Elvesztettem a feleségemet, a fiamnak pedig meg kell gyógyulni - ez vajon jó forditás ?


https://www.duolingo.com/profile/n.k.zsuzsa

I have to recover my son. = Vissza kell szereznem a fiamat.
My son has to recover. = A fiamnak meg kell gyógyulnia (vissza kell szereznie az egészségét.)


https://www.duolingo.com/profile/racsili

De jó, hogy ezt ideírtad! Köszönjük szépen, nagyon hasznos volt.


https://www.duolingo.com/profile/Babi904144

Magyarul nem kell minden esetben kitenni a fonevragot. Teljesen eleg ebben az esetben is a felesegem es a fiam!!

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.