"That red glove and that black hat"

Translation:Sarung tangan merah dan topi hitam itu

September 3, 2018

This discussion is locked.


Shouldn't it be "Sarung tangan merah itu dan topi hitam itu?


It is the same in English. If I point out two separate items I would say, I want that red glove and that black hat; but if the items were together, I want that red glove and black hat (from there).


I don't have a problem against accepting "That red glove and that black hat" as a correct answer. But "A red glove and that black hat" should be correct too! Imagine that you're in a shop, you've already found the black hat so when the clerk ask you what you want you say "I want a red glove and that black hat"... Otherwise, how would you translate "A red glove and that black hat"? (after thinking about it, I don't even think "I want that red glove and black hat" in your example is correct but I'd defer that to some native speakers


The correct answer is: Sarung tangan itu dan topi hitam itu. (The "and" separates in two differents sentences)


Wrong answer by duolingo. My wife was grumpy to see their translation not correct ! Damn correct it


This seems wrong to me also


Only one itu and two that? How would i know

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.