???? What exactly is this supposed to mean? It also accepts "What is with her mouth?" Trying to ask with a straight face.
Yes, you're right.
That would be a better translation.
The current translation is too literal.
I think "what is with" is commonly said in English, to be derogatory or condescending. Same as "What is up with". e.g. "What is with your attitude?", "What is with his hair?", "What is with that dress?"