"Yo no camino, pero yo corro."

Traduzione:Io non cammino, ma io corro.

September 3, 2018

6 commenti


https://www.duolingo.com/lazzarocammina

In italiano si potrebbe utilizzare un soggetto implicito nella subordinata: Io non cammino, però corro (sottintendendo il soggetto "io").

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/NTONI23

pero yo corro si può tradurre anche utilizzando MA al posto di però e con lo stesso significato. Perché allora lo indica come errore?

September 24, 2018

https://www.duolingo.com/giabon1

Andrebbe anche bene, sempre sotintendendo il soggetto "io" come dice lazzarocammina: "Io non cammino ma corro", è più aderente al parlare comune

September 4, 2018

https://www.duolingo.com/brunopinna46

La ripetizione del soggetto "io" è veramente brutta.

September 8, 2018

https://www.duolingo.com/Cris_171011

ma debería ser válido también, ¿no?

September 9, 2018

https://www.duolingo.com/giabon1

Propongo: “no camino pero corro” a “non cammino ma corro” O “yo no camino pero corro” - “Io non cammino ma corro”

September 9, 2018
Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.