"You are going to the airport."
Translation:Tu vas à l'aéroport.
Jeffrey168639 I understand your question and can relate. True that when we travel, we'll probably be using "vous". However, my experience in recent years requires the use of "tu" a lot. I have been attending a couple of French conversation groups, and, as peers, we are all on a "tu" basis. It has been an adjustment because in all my classes prior to this, everything was on a "vous" basis, so I have to think harder to remember to use "tu", also HOW to use "tu".
I remember it like losing some letter when going from je to il/elle vaIs vaS va And I also hear it in my head how I'd read it in my native language letter by letter(like spelling sort of but easier and fluent,my language is phonetically consistent) but that's not an alternative answer for english
Serbian :) We had Vuk Stefanović Karadžić (Вук Стефановић Караџић) who reformed our writing system. Each letter has its own sound, c (ц) sounds like tz always, it can never be s or k, a is always ah not aye or anything like that etc. Some people before him had their own ideas of doing similar things about changing the language in general but he was the one to completely change azbuka (азбука) to what it is today. I don't remember everything I've learnt in school so maybe this link will help you so I don't mix up some details :)