"¿Habla usted inglés?"

Traduzione:Parla Lei inglese?

September 3, 2018

21 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/CheechUtzo

In realtà è "Parla inglese?". In italiano in questo caso il lei non si mette, si sottintende.


https://www.duolingo.com/profile/MI5TERNO

in italiano la traduzione giusta sarebbe "Lei parla inglese?"


https://www.duolingo.com/profile/ItaloTrevi1

"Parla lei inglese?" è grammaticalmente corretto ma nessun italiano direbbe così. La struttura della frase in italiano non richiede che nell'interrogativa il verbo (o in inglese l'ausiliare "do") sia all'inizio della frase. "Lei parla inglese?" è il modo giusto; anzi, spesso è sufficiente "parla inglese?" Contrariamente all'inglese, dove tranne che per la terza singolare non vi è differenza nella coniugazione del verbo, in italiano - e non solo - il verbo è conugato diversamente per ciascuna persona. Non essendo una cultura "low context" come gli anglo, riusciamo a capire di chi si parla senza necessariamnete mettere il pronome personale. Spesso lo usiamo solo per enfatizzare, non certo per farci capire.


https://www.duolingo.com/profile/BeCreative__

Tengo una pregunta. En italiano, ¿la palabra lei funciona como usted en español? Me gustaría saber :)

Ho una domanda. Nella lingua italiana, la parola lei se usa come 'usted' in spagnolo, vero?


https://www.duolingo.com/profile/Stella903126

In questo caso si ma significa anche "ella"


https://www.duolingo.com/profile/zeroquaranta

Questa traduzione è sbagliata. In italiano si dice "Parla inglese?", tutt'al più "Lei parla inglese?"


https://www.duolingo.com/profile/TaniaMendo727357

È una frase sbagliata


https://www.duolingo.com/profile/KevinSchir

parlate è giusto


https://www.duolingo.com/profile/davidegaruti

La traduzione più giusta è "Lei parla inglese".


https://www.duolingo.com/profile/Grifone09

Dovreste mettere come traduzione: "parla inglese? " perché il pronome personale lei è sottointeso. Arrivederci e buon lavoro


https://www.duolingo.com/profile/algenor1

In Italiano il pronome viene omesso, pertanto la traduzione "parla inglese?" senza LEI è più corretta.

En Italiano el pronombre se quita, entonces la traduion "Palrla inglese" es la corecta


https://www.duolingo.com/profile/Maude040778

Al massimo poteva essere ...Lei parla inglese? Ma parla lei inglese non esiste


https://www.duolingo.com/profile/Barbara_Sciarra

La mia risposta è corretta


https://www.duolingo.com/profile/Jiminshii95

Allora in teoria sarebbe "Parla inglese?" o se proprio si vuole mettere un pronome dovrebbe essere "Parla inglese, lei?". Ma "Parla Lei inglese" non esiste e mi fa male al cuore vederlo scritto così


https://www.duolingo.com/profile/Greca558058

Abbiate l'umiltà di correggere le vostre mancanze non se ne può più del vostro "italiano"


https://www.duolingo.com/profile/44pacal

la soluzione che proponete voi in italiano è molto scorretta, PARLA LEI ? quando mai????

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.