If you mean by this question that you have noticed that "une pensée" and participle "pensée" are identical, the answer is no, not all past participles can be used as nouns.
Which goes for English too. In this case, "thought" is both the noun and the past participle in English, but there are many English past participles that would never be used as nouns.
Yes, and just in case someone wants some examples: bought, caught, heard, dived, bitten, awoken....
Although not literally, would this also be understood as "I don't like this idea"
Sitesurf, I always know where to go if I'm confused about a French sentence or word. Thank you for helping the Duolingo community.
I noticed that "pensee" is also interpreted as "mind" in the hint box. I know that isn't contextually correctly, but can it mean "mind"?
"la pensée" is your thinking ability. You can come across sentences like "la pensée de l'auteur est résumée dans cette phrase", meaning the author's ideas, philosophy, conception of life and things...
Would "I don't like this idea" also translate the French sentence here? For some reason, "I don't like this thought" sounds a little funny to me, in English.
That's the ticket. VERY strange to dislike A thought. Thoughts run around in your head and almost impossible to single out one to object to. I felt that it should be pluralized in English. "I don't like these thoughts," but an idea is a construct of many thoughts, and seems then to fit much better
Is there any difference in pronunciation of the singular "cette pensee" and the plural "cettes pensees" ? I thought it was "these thoughts"