"Молоко и хлеб уже на столе."

Çeviri:Süt ve ekmek zaten masada.

September 3, 2018

9 Yorum
Tartışma kilitli.


https://www.duolingo.com/profile/Ozan726061

"V" ingilizcedeki in "na" ise ingilizcedeki on anlaminda kullaniliyor.


https://www.duolingo.com/profile/karamel85

Uje zaten demek degil.Neden her yerde boyle ceviriyorsunuz.Zaten in karsiligi серавно olmali


https://www.duolingo.com/profile/Rauf313

Doğru söylüyorsun. Bu hata düzelmeli. Уже - artık olarak tercüme edilmeli


https://www.duolingo.com/profile/Cagatay0404

Hayır, уже zaten anlamında kullanılır.


https://www.duolingo.com/profile/dilosmen61

Cümle içinde -de/-da anlamında в ve на kullanılıyor ikisi arasındaki fark nedir?


https://www.duolingo.com/profile/rmPPBw

В içinde на üstünde gibi daha çok


https://www.duolingo.com/profile/ZumrudAliy2

B ... Icinde anlaminda . B ofis .. ofisde .


https://www.duolingo.com/profile/karamel85

B icine,icinde anlaminda.ama на ustunde demek


https://www.duolingo.com/profile/MuratOnat7

Boşu boşuna can yiyor zaten masada ile masada zaten arasında ne fark var?

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Rusça öğren. Ücretsiz.